퇴근 영어로-퇴근 시간 영어로-조퇴 영어로-병가 영어로-출근 영어로

영어는 명사식 표현과 동사식 표현이 다를 때가 많다. 반면 한국어는 명사에 ‘하다’만 어미에 붙이면 동사가 되는 경우가 허다하다. 퇴근 영어로, 퇴근 시간 영어로, 근무 시간 영어로, 출근 영어로, 출근 시간 영어로, 조퇴 영어로, 병가 영어로를 각각 알아보자. 동사도 함께 알아본다.

퇴근 영어로

동사 퇴근하다 영어로

퇴근 영어로는 어떻게 표현할까? 일단 ‘퇴근하다’라는 동사부터 시작해 보자.

가장 공식적이고 가장 자주 쓰이는 표현은 ‘get off work’이다. 다른 것은 살짝 외워는 두되 이것을 주로 사용하면 된다.

‘What time do you get off work today?'(오늘 몇시에 퇴근할거죠?)

이 경우 정확한 시간을 알고 싶어 묻는 질문이기 때문에 ‘what time’을 사용하는 게 적절하다.

예컨대 ‘What time did the movie start?’라는 질문과 ‘When did you see the movie?라는 질문은 원하는 답이 다르다. 앞의 질문에는 정확히 몇시라는 답을 요구하는 질문이고, 뒤의 질문은 대략적인 시기이다. 즉 ‘지난 9월에 봤다’, ‘지난 주에 봤다’는 등의 시기를 말하면 되는 질문이다.

위의 ‘get off work’ 이외에 퇴근 영어로 다른 표현도 가능하다. 그러나 이런 표현이 오히려 비격식적이다. 예의없을 수도 있으니 위의 표현을 쓰자. 물론 밑의 것도 알고는 있자.

  • What time do you finish work?
  • What time do you end work?
  • What time do you leave work?
  • What time do you clock out?
  • What time do you wrap up work?

명사 퇴근 영어로

‘departure from work’가 퇴근이라는 명사 표현이다. 지구 언어 중 명사가 가장 많아 골치 아픈 영어가 퇴근을 이렇게 합성어로 만들어야 될 정도로 vocaburary가 옹색하다니 영어 체면이 말이 아니다.

이것을 문장으로 써보면 ‘The departure from work is the best part of the day.'(퇴근은 하루에 제일 좋은 부분이다.)

퇴근 시간 영어로

위에서 퇴근 영어로는 동사 표현을 배웠다. 이제 퇴근 시간 영어로는 명사 합성어 표현이다. 여러 표현이 있지만 이것 역시 ‘quitting time’이 제일 무난하다. 가장 많이 쓰이고 포멀하게도 쓰이니까.

Today feels like quitting time is taking forever.(오늘 따라 퇴근 시간이 진짜 오래 걸리는 것 같아)

I look forward to quitting time.(난 오늘따라 퇴근 시간이 기다려져.)

‘clocking off time’ ‘closing time’ ‘end of the workday’ 등이다. 영국에서는 퇴근 시간 영어로 표현할 때 ‘knock off time’을 쓴다.

그리고 위의 퇴근으로 썼던 departure from work가 퇴근 시간으로도 쓰인다. My depature from work is at 6PM.

조퇴 영어로

조퇴 영어로는 어떻게 표현할까?

이 역시 명사와 동사 표현이 있다. 명사형으로 ‘조퇴 영어로’ 표현하자면 ‘early departure’ ‘quit early’이다. 그러나 quit early는 얼른 와닿지 않으니 쓰지 말고, early depature가 쉬우니까 쓰도록 하자.

동사형으로 ‘조퇴하다 영어로’ 표현하면 ‘depart early’ ‘quit early’ ‘leave early’이다.

‘I need to ask for an early departure today.’(나는 오늘 조퇴를 요청해야겠어. 명사 표현)

‘I quit early because I was not feeling well.'(난 몸이 아파 조퇴했어. 동사 표현)’

‘I need to leave early today because I have a doctor’s appointment.’(오늘 병원 예약이 있어 조퇴해야겠어요.)

병가 영어로

병가 영어로 할 때도 명사와 동사를 나눠서 알아둘 필요가 있다.

명사로 병가 영어로 하면 ‘sick leave’ ‘medical leave’이다.

동사로 병가내다 영어로 하면 ‘called in sick’이다. ‘전화 걸어 아프다고 말하고 쉰다’ 정도의 의미이다.

I called in sick because I had a stomachache this morning.(나는 오늘 아침 배가 아파서 병가를 냈다.)

I have to take a medical leave because I have to have a minor surgury.

근무시간 영어로, 영업시간 영어로

근무하다를 영어로 하면 그냥 work이다.

근무 시간은 ‘working hours’ ‘business hours’ ‘official hours’ ‘regular hours’ 등이 있다. 그러나 이 가운데 business hours는 고객에게 알리는 개점 시간을 의미할 때가 많다. 즉 식당, 백화점이나 변호사 사무실 같은 곳에서 영업시간을 의미한다. 그렇다. 영업시간 영어로 하면 business hours가 제격이다.

그리고 월급쟁이들이 근무하는 시간, 즉 근무시간 영어로 하면 working hours가 직설법으로 가장 깔끔하다. 이외에 official hours, regular hours도 근무시간 영어로, 다소 은유법으로 아니면 다소 품격있게 표현한 게 맞다.

출근 영어로

출근 역시 영어 명사 한개로 이뤄진 게 없다. 그냥 going to work이다. 이게 출근이다. 또는 arriving at work. 참 재미가 없다.

결국 Bard에게 물어보니까 commute to work라는 단어를 들고 나왔다. 하지만 필자가 ‘그것은 통근, 즉 교통수단을 이용한 출근의 의미가 강하지 않느냐’고 물으니 ‘맞다’고 한다. 그럼에도 commute가 명사 한단어로는 가장 비슷하다고 말한다.

그래서 출근 영어로, 명사로 써달라고 하니까 Bard는 ‘Going to work everyday is so tiring.’이라고 답을 줬다. ‘매일 출근은 매우 지겹다.’ 결국 출근의 명사형이 Going to work라는 게 증명이 됐다.

그렇다면 동사로 출근하다 영어로는 무엇일까. 당연히 go to work이다.

나 회사에 있어 영어로

나 회사에 있어 영어로는 간단하다. ‘I am at work’이다.

귀찮은 전화가 왔다던지 그럴 경우 ‘나 회사야’라는 딱딱한 느낌 그대로다. 누군가 보험을 들어달라고 전화가 왔을 때도 ‘I am at work’는 회피하기에 적절한 표현이다. 직장에 있으니까 좀 그만 하시라는 의미가 함축되어 있다.