오늘 수고했어 영어로-함부로 쓰면 안되는 표현

오늘 수고했어 영어로 하면 어떻게 될까? 먼저 구글에 검색해보니, 제일 위에 기계가 번역해주는 표현은 “Good job today”였다. 밴쿠버의 신문에서는 “Keep up the good work” 같은 거의 사장님 급 격려의 표현까지 나왔다. 함부로 쓰면 안드는 표현이다.

오늘 수고했어 영어로 쓰게 된 배경

유튜브에 영어 표현을 최소한 5~6차례 다른 비디오 클립으로 보여주는 콘텐츠가 있다. 이 콘텐츠의 가장 좋은 점은 실제 영화나 드라마에서 배우가 사용하는 표현을 편집해서 보여준다는 것이다.

실제로 미국 생활에서 쓰이는 생생한 표현이다. 나는 어떤 영어 표현을 외울 때 이것이 그냥 실생활에서는 죽어있는 표현인지, 실제로 잘 쓰이는 표현인지 항상 궁금했었다. 그런데 이 유튜버는 나의 그런 의문을 한방에 해소하는 콘텐츠로 나를 사로잡았다. 이 유튜버(뒹굴신)는 그냥 최고다. 최고 중의 최고이다.

아침에 운전 중에 이 유튜버는 ‘Good work today”를 “오늘 수고하셨어요” “오늘 수고했어”라고 의역을 해서 소개해줬다.

나는 “아, 영어에서도 이런 식으로 말하는 게 있다고”라는 기쁨과 의문이 함께 들었다. 그리고 집에 갔을 때 집사람이 “오늘 수고하셨어요”라는 말을 이렇게 해도 될까 하는 의심이 점점 더 강하게 솟구쳤다.

오늘 수고했어 영어로는 동료들끼리만 쓰자.

원어민 친구에게 물어봤다.

오늘 수고했어를 “Good work today”라고 아무에게나 쓸 수 있겠느냐고, 특히 부하직원이 상사에게 쓸 수 없을 것 같다면서 물어봤다.

느낌대로 였다. 이것은 직원들끼리, 또는 상사가 부하직원들에게 할 수 있는 격려의 말이었다.

미국 드라마나 영화를 찬찬히 잘 보면 이 표현은 자주 나오지만 부하직원이 상사에게 쓰는 것은 아니다.

예를 들면 상사가 직원에게 “Good work, today, team!” (오늘 수고 많았어, 팀!)이라고 쓰거나 동료 간에 “Good work, everyone!” (다들 수고했어!)라고 해야 가장 자연스럽다.

오늘 수고했어 영어로 썸네일
오늘 수고했어 영어로 썸네일

오늘 수고했어 영어로를 상사한테는 어떻게?

직원이 상사에게 감사 인사나 하루의 수고를 인정하는 말을 하려면, 더 격식 있고 공손한 표현이 필요하다. 예를 들어, 아래와 같은 표현들이 더 적절할 수 있다.

  • “Thank you for your hard work today.”
  • “I appreciate all your efforts today.”
  • “It was a productive day, thank you for your leadership.”

매우 격식이 있지만, 어찌 들으면 아첨하는 느낌으로도 올 수 있다. 이렇게 말할 수는 있지만 자연스럽지는 않다는 뜻이다.

어찌 보면 “Good work today”도 어떤 계기가 있어야 쓰지, 그냥 매일 우리 한국에서 “오늘 수고했어요”라는 느낌으로는 쓰기에 뭐하다.

원어민들은 그냥 퇴근할 때 이렇게 말한다. 이게 훨씬 자연스럽다. “You did a great job” “Thank you for your effort”같은 표현을 매일 쓸 수는 없기 때문이다.

실제로 일상적인 직장 상황에서는 상사나 동료에게 다음과 같은 말로 인사하는 경우가 많다.

  • “Have a good night.”
  • “See you tomorrow.”
  • “Take care.”
  • “Goodbye.”

상사와의 관계가 좀 더 편안하다면, 간단하게 “See you tomorrow” 또는 “Take it easy” 같은 표현도 충분히 자연스럽다. 공손하게 인사하고 싶을 때는 “Have a good evening”처럼 조금 더 부드러운 표현을 쓸 수도 있다.

한국의 “오늘 수고 많으셨습니다”에 딱 맞는 영어 표현은 없고, 영어 권에서는 퇴근할 때 오히려 짧고 간단한 인사가 더 흔하다.

한국인 전업주부가 미국인 남편에게 오늘 수고했어요 영어로 한다면?

가령 국제결혼을 했는데, 영어 원어민 남편이 퇴근하자 한국인 아내가 “Good work today”라고 말한다면 어떨까?

남편은 “와이프가 어떻게 내가 직장에서 일을 잘했는지 못했는지 알지”라며 어색해할 수 있을 것이다.

이 경우는 그냥 “How was your day?” “How was work?” 정도로만 얘기하면 같은 어감으로 전달된다. 너무 직역에 의존하지 말자.