냉장고 영어로-고수 영어로-신경쓰지마 영어로-예약 영어로(collocation)

우리가 생활하다보면 영어로 이것은 어떻게 표현할까 하는 상황이 있다. 이번 포스팅에서는 냉장고 영어로, ‘먹는 풀’ 고수 영어로, 신경쓰지마 영어로, 예약 영어로(with collocation)를 배워보겠다. 이 모든 단어와 표현들은 영어권에서 확실히 쓰는 말이니까 안심하고 외우시라.

냉장고 영어로(with 냉동고 영어로)

냉장고 영어로 하면 ‘refrigerator’이다. ‘냉장하다’는 동사 ‘refrigerate’에서 나왔다. 이 단어 끝에 ‘or’을 붙여 ‘기계’로 변화시킨 단어이다.

그렇다면 퀴즈 하나. frigerate라는 단어는 있을까?

정답은 ‘없다’이다. 그런 단어는 없다. ‘냉장하다’라는 단어는 그냥 re+frigerate이다.

왜 이런 질문을 하냐면 영어권에서는 냉장고 영어로 refrigerator 못지 않게 ‘fridge’도 많이 쓰기 때문이다.

fridge이지, 절대 fridger이 아니라는 사실을 알아야 한다. fridge 자체가 명사이다.

fridge를 얘기하는 이유는 또 있다. 냉동고 영어로 하면 freezer가 되는데 이와 혼동하면 안되기 때문이다. freeze라는 동사, 즉 ‘얼리다’라는 뜻의 단어를 명사화한 것이다.

우리가 흔히 냉장고의 냉장칸과 냉동칸을 구분해서 얘기해야 할 때가 있다.

냉장칸 영어로는 refrigerator compartment이다. 냉동칸 영어로는 freezer compartment이다.

‘이 파스타를 냉장칸에 넣어라’라는 문장은 ‘Put this Pasta in the refirgerator compartment.’라고 하면 된다. 그러나 꼭 구분해서 말할 필요가 없으면 그냥 ‘Put this Pasta in the fridge.’라고만 해도 된다. 다 이것이 냉동칸에 가야할지, 냉장칸에 가야할지 알기 때문이다.

‘이 아이스크림을 냉동칸에 넣어라’라는 문장의 경우 ‘Put this icecream in the freezer compartment.’ 또는 냉동칸이 소규모의 냉동고인 셈이기 때문에 그냥 ‘Put this icecream in the freezer.’라고 하면 된다.

그렇다면 냉장칸 영어로, 냉동칸 영어로는 언제 필요할까? 당연히 구분해서 쓸 필요가 있을 때와 냉장고 사러 갔을 때 냉동칸 용량(capacity) 따질 때 필요하지 않을까?

먹는 고수 영어로

동남아에 여행을 가면 호불호가 갈리는 향초 고수가 음식에 섞여 나오기 일쑤다. 이 것을 미연에 방지하기 위해서는 고수 영어로 표현을 알아야 한다.

고수 영어로는 영국과 미국이 다르다. 영국은 ‘coriander'<발음: 영국 코리안더, 미국 코리앤더, 앤에 강세가 있다>를 쓰고, 미국은 ‘cilantro'<발음: 미국 설랜트로, 영국 실랜트로, 랜에 강세가 있다>를 쓴다.

굳이 구분하자면 코리앤더는 고수 전체를 지칭하고, 설랜트로는 잎만을 의미하기도 하지만 일상생활에서는 구분없이 그냥 고수 그 자체이다.

그렇다면 동남아는 고수 영어로 표현할 때 어떤 단어를 써야할까? 말레이시아, 싱가포르 등 영연방국가들을 비롯해 동남아에서는 coriander를 쓰면 된다. 그래도 못알아 들을 때는 ‘cilantro’를 쓰면 된다.

‘Please remove the coriander from my dish.’ ‘Please don’t put coriander in my dish.’ ‘No coriander.’ ‘Without coriander.’ 이런 표현이 가능하다.

퀴즈 하나. 저 위에서 첫번째 문장에는 the coriander, 두번째 문장에서는 그냥 the없이 coriander라고 나왔다. 그 이유는?

첫번째 문장은 이미 들어가 있는 코리앤더를 없애달라고 할 때이다. 코리앤더를 특정하니까 the가 필요하다.

두번째 문장은 특정한 코리앤더가 아니라 아무 코리앤더도 넣지 말라고 하는 요청이기 때문에 the가 필요없다. 따라서 이 두번째 문장을 비롯해, 3번째, 4번째 문장이 더 유용할 것이다. 1번 문장은 사후약방문이다.

신경쓰지마 영어로

신경쓰지마 영어로 표현을 여기에 굳이 넣은 것은 ‘Don’t mind me.’라는 표현을 알려주기 위해서이다.

흔히 신경쓰지마 영어로 표현하면 ‘Never mind’가 먼저 떠오른다. 그러나 두 표현은 매우 큰 어감 차이가 있다.

‘Never mind’는 ‘You don’t have to mind.’이다. mind의 대상은 대화 당사자들이 잘 아는 상황이다. 즉 누군가 실수했을 때 예의바르게 이런 말을 해줄 수도 있고, 방금 전에 내가 했던 말을 번복할 때 이런 말이 가능하다. 또 누가 참견할 때 버릇없이 이런 말을 할 수도 있다.

즉 신경쓰지마 영어 표현 중 하나인 never mind는 상황에 따라 매우 어감이 다르다. 기본적으로 방금 전의 일이 기초되는 경우가 많다. 즉 과거의 일은 잊어버리라는 의미가 내포되어 있다.

그래서 Don’t mind me는 훨씬 부드러운 어감을 가진 채 과거의 상황에 결부되지 않은 채 현재의 상황에만 충실할 수 있다. 즉 있는 그대로의 상황, ‘나에 대해 신경쓰지 않아도 돼요’라는 의미인 것이다.

신경쓰지마 영어로를 이해하는데 도움이 될 상황 하나를 연출해보자.

내가 외출해서 돌아왔을 때 딸이 미리 언질없이 친구들을 데려와 놀고 있었다. 이때 나는 ‘Don’t mind me. Go ahead’라고 해야할까, ‘Never mind, Go ahead’라고 해야할까? 둘 다 가능할까? 어감 차이가 있을까?

Don’t mind me는 ‘나의 존재를 의식하지 말고 신경쓰지 말고 계속 놀아라’라는 의미이다. 반면 ‘Never mind~’는 ‘(과거의 일을) 신경쓰지 말고 놀아라’라는 뜻이 되기 때문에, 애들이 1억원 짜리 이조 백자를 깨뜨려놓고 난감해하고 있을 때라던지, 그와 같은 상황에서 ‘걱정마’라는 의미가 강하다.

따라서 1억원짜리 이조 백자를 깰 일이 대부분 없기 때문에 이 상황에서는 ‘Don’t mind me.’가 좋은 표현이다.

예약 영어로

영어는 한글에 비해 명사가 방대한 언어이다. 우리는 예약 하나면 될 말을 이들은 최소한 3개를 쓰고 있다.

예약 영어로 하면 두가지 상황에서 3개의 단어를 사용하게 된다.

첫째, appointment. 주로 사람과 사람의 만남 예약이다. 병원, 변호사 사무실, 비즈니스 미팅 등에 쓴다.

두번째, reserve 또는 book이다. 주로 호텔, 항공, 식당 등 장소나 이동 수단 등에 사용한다. 둘의 용법 차이는 거의 없다.

사실 예약 영어로 표현은 영어 실력자가 아니면 의외로 잘 쓰기 힘들 정도로 명사→동사, 동사→명사로 전환이 다양하다. 또한 collocation(동사와 명사가 서로 어울리는 뭉텅이 표현)을 알아야 제대로 쓸 수 있. 즉, make와 reservation 같은 조합이 collocation이다.

collocation의 예를 먼저 들어보자.

reservation을 유지하는 것은 keep이 아니라 hold와 함께 쓴다. keep은 appointment와 함께 쓰인다. 이것은 외울 수 밖에 없다. 밑에서 예문을 제시할 것이다.

사람과의 예약 영어로-appointment 이용(collocation도 함께)

‘Do you have an appointment with Dr. Cha Jung Sook?’

‘I need to make an appointment with my doctor.’

‘Could you help me schedule an appointment with the manager?’

‘They cancelled the appointment at the last minute.’

‘She always keeps her appointment on time.'(keep an appointment 예문)

‘Can we reschedule the appointment for tomorrow?’

사물을 예약할 때-reservation 이용(collocation도 함께)

‘Do you have a reservation with our hotel, Sir?’

‘We need to make a reservation for Chongro Bunsik tonight?’

‘I had to cancel the reservation due to unexpected events.’

‘I called to confirm the reservation for the conference room.’

‘Can you hold the reservation for us until 7PM?’

‘Have you reserved a room at the hotel for the party?'(동사를 이용한 문장)

사물을 예약할 때-booking 이용

예약 영어로 표현에서 사실 reserve와 book은 대부분 호환이 가능하다. 단지 reserve는 보다 공식적이고 격식있는 표현이고, book은 좀 더 편안한 표현이다. 예를 들면 ‘(호텔)방 예약했어?’와 ‘방 잡아놨어?’의 느낌이랄까?

따라서 book과 bookin의 예문은 생략한다.

냉장고 영어로, 고수 영어로, 신경쓰지마 영어로, 예약 영어로에 맞게 그려놓은 삽화 이미지.
냉장고 영어로, 고수 영어로, 신경쓰지마 영어로, 예약 영어로에 맞게 그려놓은 삽화 이미지.

마무리

이상으로 냉장고 영어로, 그 안에서 냉동고 영어로, 냉장칸과 냉동칸도 영어로 공부해봤다. 그리고 고수 영어로 표현할 때 미국식과 영국식으로 구분해서 배웠다.

신경쓰지마 영어로 표현은 ‘Don’t mind me’라는 이타적인 표현을 배웠다. 예약 영어로는 사람과의 약속과 같은 예약과 장소의 예약이 다르다는 사실을 배웠다.

영어로 꿈을 꾸는 그 날까지 ‘You can do it!’