우리가 주변에서 볼 수 있는 과일이나, 견과류를 영어로 뭐라고 하는지 생각이 나지 않거나, 헷갈릴 때가 있다. 그래서 인터넷에는 ‘귤 영어로’ ‘밤 영어로’ ‘감 영어로’ ‘배 영어로’ ‘대추 영어로’ 식으로 뭐든지 영어로 묻는 질문이 많다. 이 포스팅에서 한번에 정리해보자.
귤 영어로 – mandarin
귤 영어로 맨더린
귤 영어로 mandarine이라고 한다. 발음은 ‘맨더린’이라고 하며 ‘맨’에 강세가 있다.
‘나는 귤을 좋아해’라고 말하고 싶을 때는 ‘I love mandarins’ 또는 ‘I am a big fan of mandarins’ 또는 Mandarins are my favorite fruit.’라고 하면 됩니다.
mandarins를 복수로 써야 하는 이유는 ‘I like apples’처럼 apple을 복수로 쓰는 것과 마찬가지 이유입니다. 사과 하나를 좋아하는 게 아니라 일반적으로 사과 모두를 좋아하니까 복수를 쓰는 것입니다.
귤에 대한 다른 영어명
한국의 귤처럼 얇은 껍질 종류는 mandarin(맨더린)이라고 부르는 게 좋다. 이게 가장 많이 사용된다.
그러나 영어로 말하는 사람은 내 마음대로 말해주지 않는다. 그들의 머릿속에는 tangerine(탠저린)과 mandarine orange와 같은 단어도 들어 있다. 탠저린은 조금 껍질이 더 두꺼운 오렌지 같은 느낌의 귤이다. 맨더린 오렌지는 오렌지의 느낌이 들도록 강조한 것뿐이다.
중국 표준어도 맨더린이라 부르는 이유?
귤 영어로 ‘맨더린’이고, 중국 표준어도 ‘맨더린’이다.
‘Do you speak Mandarin?’이라고 하면 ‘중국어 말할 줄 아세요’라는 뜻이 된다. 요즘은 ‘Can you speak English’라고는 말하지 않는 듯하다. 이렇게 무르면 능력의 유무를 묻는 말이 되기 때문에 그냥 아무 것도 아닌양 캐주얼하게 ‘Do you ~’로 물어보는 듯하다. 그렇게 하면 그 언어 구사가 선택의 영역이 되는 느낌을 준다.
맨더린은 중국 표준어(관화)라는 뜻외에 원래 중국의 황제나 고관대작을 의미한다.
실제 영어사전에 mandarin은 1. 고위 공무원 2. 과거 중국의 고관 대작 3. 표준 중국어로 나와 있다.
밤 영어로
밤 영어로는 낮과 밤이 아니라, 견과류 밤을 얘기하는 것이다.
밤 영어로는 오직 한 단어만 쓰인다. ‘chestnut’이다. 발음은 ‘t’가 묵음이어서 ‘체스넛’이다. 당연한 말이지만 ‘체’에 강세가 있다.
견과류는 일반적으로 nuts라고 하면 된다. ‘나는 견과류를 좋아해’라고 말하려면 ‘I like nuts.’라고 하면 된다. 이 경우 땅콩, 피스타치오, 호두, 아몬드, 캐슈넛 등 다 좋아한다는 얘기이다. 이제 ‘밤 영어로’ 지식이 생겼으니 ‘I love chestnuts.’라고 자신있게 말해보자.
chestnut이 바다에도 있다?
여기서 퀴즈 하나. 성게 영어로 무엇일까? ‘sea chestnut’이다. 직역하면 바다 밤이 된다. 참 기가 막히다. 밤을 까기 전에 가시가 있을 때는 진짜 성게와 비슷하게 생겼기 때문이다. 성게는 이 단어말고 sea urchin도 있다.
이제 성게 영어로 배웠으니, 둘다 연결시키면 훨씬 잊어버리지 않게 된다. 밤=체스넛, 성게=바다 밤=sea 체스넛이다. 잊어버리지 말자.
감 영어로
‘감 영어로’는 persimmon이다. 발음은 ‘퍼시먼’이고, 강세는 ‘시’에 있다. 제3음절의 ‘먼’은 몬으로 할 필요가 없다. ‘schwa(슈와)’라는 현상으로 강세가 없는 모음은 철저히 약모음으로 만드는 게 미국 영어의 특징이다.
필자가 사는 말레이시아에는 한국식 감이 없다. 대형 그로서리 스토어에 가면 한국에서 수입한 감들이 많다. 감 영어로 어떻게 표현했나 하고 보면 ‘Korean persimmon’이라고 쓰여 있는 경우가 많다.
그러나 홍시는 너무 무른 상태라서 운송이 어려운 관계로 수입되지 않는다. 가을 겨울이 되면 변비 생겨도 좋으니 홍시가 먹고 싶다.
단감 영어로는 hard persimmon 또는 Korean hard persimmon이다.
홍시 또는 연시라고 부르는 것은 soft persimmon이다. 그렇다면 곶감은 영어로 무엇일까? dried persimmon이다.
배 영어로
배 영어로는 운송수단의 배가 아닌한 먹는 배, pear이다. 발음은 ‘페어’이다.
한국 배처럼 맛있는 배는 중국에는 없으나 일본에는 신고라는 품종의 배가 있다. 한국에는 신화라는 품종의 배가 있다.
이 둘은 서양의 배와는 확연히 다르다. 서양 배는 배라고 믿을 수 없을 정도로 다르게 생겼고, 껍질도 두껍고, 달지도 않고, 혀에 까끌까끌해서 식감도 나쁘다. 그에 비하면 한국 배는 먹으면 완전히 ‘another level’이다.
그래서 한국 배 영어로 하면 어떻게 일반적으로 ‘Asian pear’이다. 일본산도 있기 때문에 이게 더 일반적이다. 그러나 ‘Korean pear’도 충분히 통한다. 그러나 신고 품종의 배가 지배하는만큼, 너무 국수적으로 들리지 않으려면 ‘Asian pear’가 무난하다.
배 영어로 된 문장을 한번 만들어 보자. ‘한국 배는 완전히 수준이 달라’를 영어로 하면 Korean pears are on another level.’ 또는 ‘Korean pears are in a league of their own.’이다.
대추 영어로
대추 영어로는 jujube이다. 발음은 ‘주~주~ㅂ’ 식이다. 첫음절에 강세가 있다. 주줍의 짧은 음이 아니라 주와 주를 길게 해줘 마지막 ㅂ발음이 약간 들리는 느낌이다.
대추가 영어로 조금 어려운 표현이다.
위에서 주주브라고 했으면서 무슨 얘기냐고 반문할 것이다.
서양권에 잘 알려진 중동지역의 말린 대추야자가 dried라는 표현을 뺀 채 ‘dates’라고 통용되어서 그렇다.
다시 말하면 중국의 대추는 중동 지역의 말린 대추야자의 dates라는 이름과 유사하게 Chinese dates라고도 부른다. 물론 Chinese jujube라고도 불린다.
반면 한국의 대추는 jujube라고만 부른다. Chinese dates와 jujube는 동일 물건을 얘기하는 것이다. 중동의 dates와 다른 것이다.
복습하자면 한국의 대추 영어로는 jujube이다.
복습
귤 영어로 mandarin, 밤 영어로 chestnut, 감 영어로 persimmon, 배 영어로 pear, 대추 영어로 jujube이다. 고백하지만 필자는 대추가 여태까지 영어로 dates인줄 알았고, 감의 강세가 2음절이 아닌 1음절에 있는 줄로 잘못 알았다.
영어는 끊임없이 사전을 찾아야 한다. 그러지 않을 경우 자꾸 뇌에서 기억이 왜곡돼 ‘블량 파일’을 만들어낸다. 그게 많아지면 영어가 이상해지게 마련이다. 사전과 친하게 지내자.